Édition 2020

Svetislav Dragović: “Dosta smo istraživali o razvoju same države”

Svetov članak: Naša tema se zove “Da li su mladi za učlanjenje Bosne i Hercegovine u Evropsku uniju?”. Morali smo pronaći mlade koji dolaze iz različitih sredina, i koji bi nam mogli dati različita mišljenja i ideje. Zbog toga smo pokušali pronaći studente, mlade ljude koji trenutno rade, ali i one koji žive u Evropskoj … Opširnije

Irena Pejak: “Postoje ljudi na svijetu koji imaju mnogo važnije probleme od naših”

Irenin članak: Oduvijek sam mislila da je posao novinara nešto vrlo jednostavno i lako. No kada sam stigla u Banjaluku i počela raditi na projektu, shvatila sam koliko je to zapravo teško. Ništa na ovom svijetu nije tako jednostavno kao što se čini, tako da ni rad na ovoj reportaži nije iznimka. Kao prevoditeljici, intervjui … Opširnije

Veronika Trivunić : “Traženje udruženja po kiši”

Veronikin članak: Svaki početak je težak, bar se tako čini. Posebno mi je teško jer francuski jezik učim manje od godinu i po. Međutim, ovdje me dovela želja za radom, učenjem, upoznavanjem novih ljudi i otkrivanjem novih stvari. Provela sam jako lijepu sedmicu. Cijeli dan sam radila s ljudima koje ranije nisam poznavala, ali uspjela … Opširnije

Agathe Harel: “Suradnja s Bosancima pokazala se uvjerljivom, ali i krajnje nestabilnom”

Agathin članak: Novinarska obuka u Banjaluci, glavnom gradu srpskog entiteta Bosne i Hercegovine, izgleda kao ljetni kamp. Dvadeset pet francuskih i bosanskih studenata koji žive u istom hostelu za mlade, zajedno su bili 24 sata tjedno. Morate odabrati kada se tuširati. Neki se kupaju ujutro, drugi više vole navečer. Topla voda brzo postaje oskudna roba. … Opširnije

Marine Delatouche : “Suočila sam se sa jednom stvarnošću drugačijom od naše”

Marinin članak: Hana i ja smo živjele u isto vrijeme u istom gradu, ali upravo nam je ovaj projekat omogućio da se upoznamo. Uvijek pozitivna, ona je bila velika podrška da se naša reportaža uspješno realizuje. Njeno poznavanje jezika i zemlje bili su jednako dragocjeni kao i njena sposobnost da prevede riječi naših sagovornika. Govoreći … Opširnije

Hana Hot: “Francuska me prati svuda”

Hanin članak: Ovo je prvi put da se okušam u različitim metodama prevođenja. Zato mi je ovaj projekat bio veoma koristan. Dodatno sam proširila svoje prevodilačke i spisateljske aktivnosti koje sam na francuskom jeziku počela u 2019. godini. Novinarstvo me je također zanimalo. Bilo je veoma interesantno vidjeti od čega se sastoji posao jedne novinarke. … Opširnije